Information
Home | FanArt | Links
Usage Notes | Corrections Submission | Lyrics Request & Submission | Lyrics Reposting
MP3's | About The Translations | Getting Lost? | Why do I do all these?
Notes On Usage
This site was formerly divided into three main sections: Song Lyrics, Nihongo Corner, FanArt
Now, it's just an all-Romaji lyrics site, with a few translations thrown in.
Use Ctrl+F to search within the Tokusatsu, Super Robot list. This page contains links to roughly 1000 songs.
Some lyrics have been "taken by ear". These will be replaced as soon as the webmaster obtains a lyric sheet or scan.
Navigable offline Japanese S-JIS version of this site (as of Dec. 2000) is available as a ZIP file by request only.
Corrections Submission
1. Please be civil when sending corrections.
2. Underscores indicate words that need verification, so if you have the audio, feel free to check.
3. The corrections page
explains error-prone areas and lists the details of Romanization
errors. Each affected song will also have revision information below
the lyrics.
4. If a word written according to the lyrics sheet is commented
upon, I will ignore it unless you can explain to me that the sheet is
wrong.
5. Requests to check the spelling or grammar of English portions of a Japanese song will be ignored.
6. Translation corrections will be considered on a case-to-case basis.
7. Translations may be revised time to time without prior notice.
8. I do browse the site time to time to weed out Romanization errors in the process. It just takes a long while.
Lyrics Submission
1. Romanized lyrics submissions will no longer be accepted.
2. Translated lyrics submissions take last priority and will be screened and accepted or refused on a case-to-case basis.
This site accepts translations only from people who actually translate.
If you find do a good translation elsewhere, ask the translator's permission first before submitting it here.
3. Lyric scans are preferred. Please send attachments to chirlind@yahoo.com
4. Please limit lyric scans to 400KB per scan. Bigger files leave less room in the mailbox and tend to arrive damaged.
5. When sending a lyric scan, please make sure that the characters, especially Kanji, are legible.
6. Lyrics encoded in S-JIS or EUC-JIS Japanese are also welcome.
7. Lyrics from coupling songs of singles CDs are welcome.
8. If available, please include song data, such as lyricist,
composer, arranger, singer of the song and the title of the album where
the song came from.
9. Your name (as it appears in your e-mail or homepage) below the
song you submitted. Due to the spread of mail bots, e-mail address will
no longer be posted. If you wish to use a pen name, please inform me.
10. The webmaster reserves the right to refuse posting, or to replace a posted work if deemed necessary.
| The Blacklist
The proud, the obstinate, and the incorrigible. |
The Whitelist
Thank you! Even if I don't speak your language, I always have you in mind whenever I do an update!! |
Resolved Cases
Formerly in the Blacklist. They only posted a link after I approached them. |
| dekabase.free.fr (French)
Yet another dead site. The site was once known for its OP/ED videos, then someone decided to slap tokusatsu lyrics there. Anime Songs - www.animesongs.com.br (Brazilian Portuguese) The site landed in my blacklist only because of credit issues, but otherwise, it's an honestly great site. The only black eye for me is, it's got a lot of my transcriptions up there, and not even a single link in return. I won't even mention those generic lyrics site laden with trojans and adware. These sites impress you by sheer size, but they have no focus and probably have the same set of songs as the site next door for obvious reasons. A random search for Oda Kazumasa song lyrics yielded the same 2 or 15 songs up to the 6th results page. |
Henshin Justice Unlimited forum (English)
Thanks for the links and scans, Mikazuki Rangerboard forum (English) If I remember correctly, this forum had resident translators since Magiranger. New blood is always welcome, whether it's involved with my site or not. J-HERO (Thai) Thai Toku Webboard - http://www.thai-toku.com/ (Thai) www.henshin-hero.com (Thai) Even when they post the lyrics there, they actually put a link back to their source. I've seen one or two linkbacks, I'm satisfied. Fans Tokusatsu Indonesia - http://fcti.multiply.com/ There was even a note there thanking the staff at this site (what staff? I've got some contributors, but no regular staff). How touching ^^ I wanted to thank them back, too bad I don't know Indonesian. Drax - http://www.garada.net/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=7513&view=next (English) Everything that isn't supposed to be in the episode itself is neatly written in the Release Notes right there. All his sources were duly noted down, raws, translations, lyrics, everything, including the one or two songs he used from my site. He has also provided scans of hard-to-find lyrics, such as Megaranger, Carranger, Kinnikuman, and Shin Getter Robo, now all online. Goemon International - http://goemon.freehostia.com/ (English) I can't believe a group would pay so much attention to ...liner notes. I'm speechless at the O-C thoroughness of Jelbo of #gamemusic who did not spare a single name from the translation treatment. I was expecting to just Romanize tracklist names and lyrics, and here's the result |
J Lyrics BR - http://www.jlyricsbr.rg3.net/ (Brazilian Portuguese)
This guy used to translate OP/ED songs into Portuguese using my translations. No problem there. That's perfectly fine. But then, he'd post my transcriptions on the site as well. So I called his attention. Now, he drops in once in a while to chat or ask for help, and I accomodate him. Tokubrasil forum - http://www.tokubrasil.com/forum/index.php?showtopic=23464 (Brazilian Portuguese) If you look down that thread, another guy had to quote the source for the guy who posted. The forum does have resident or well-connected experts, and more recently, its share of Japanese P2P users, but some of the recent users are just waiting for HJU, rangerboard, thai-toku, and modoxtoy to do the work. It's only recently that their eager-beaver contributors are learning to cite sources. They also have very fast resident lyrics transcriptionists now since Masked Rider Den-O, but no direct Japanese-Portuguese translators. Tokusatsu Brasil - http://www.geocities.com/tokubras/ (Brazilian Portuguese) The first site to copy-paste my Tokusatsu section en masse. Good as dead. Lyrics de Tokusatsu - http://lyricsdetokusatsu.blogspot.com/2008/01/kamen-rider-stronger.html (Brazilian Portuguese) Another complete rip-off. Pure copy-paste work. Yet another site/blog which has added absolutely nothing to the current crop of Tokusatsu lyrics sites out there. Not surprisingly, it doesn't get updated either. Another blog, this time from Philippines, did the same, and is now gone too. See why I'm not excited about new sites cropping up? |